نقِش ‏رن‏گ‌باخته
ایزابِل ‏آلِنده
برگردان:‏خلیل‏ رست‏م‌خانی
طرح‏ جلد ‏و‏ برگ‏‌آرایی:‏روح‌‏الامین ‏امینی
انتشارات آرمان‌شهر
چاپ‏ اول:‏ پاییز‏ ۱۳۹۵
شماره‌‏گان:‏ ۱۰۰۰

سخن مترجم

عنوان کتاب حاضر و برابر مستقیم آن به فارسی «پرتره به رنگ سپیا» است: عکسی از چهره که در گذر زمان رنگ باخته و به رنگ سپیا – گونه‌یی از رنگ قهوه‌ای – درآمده است. آن را از متن انگلیسی به فارسی برگردانده‌ام و این برگردان نخستین بار در افغانستان منتشر می‌شود.

ایزابل آلنده در پرو به دنیا آمد، در شیلی بزرگ شد و در حال حاضر در کالیفرنیا، آمریکا، زنگی می‌کند. رمان‌های او در سراسر جهان از پرفروش‌ترین‌ها به شمار می‌روند. برخی از کتاب‌های او به فارسی منتشر شده‌اند: از جمله رمان‌های خانه‌ی ارواح، از عشق و سایه‌ها، دختر بخت و مجموعه‌ی داستانی به نام «داستان‌های اوالوانا». علاوه بر این، او رمانی به نام «اوا لونا» نیز نوشته که با برگردان من به فارسی منتشر شده است.

بخش عمده‌ی کتاب حاضر را در سال ۱۳۸۱ در زندان ساوه به فارسی برگرداندم. در اردیبهشت ۱۳۷۹ به‏ خاطر مشارکت در سازمان‌دهیِ «کنفرانس برلین» که در آپریل سال ۲۰۰۰ (فروردین ۱۳۷۹) در برلین/آلمان برگزار شده بود، در ایران دستگیر و پس از ۶  ماه زندان انفرادی و ۹ ماه «آزادی» در انتظار، به ۸ سال زندان محکوم شده بودم. در سال ۱۳۸۰ مرا برای گذراندن دوره‏‌ی محکومیت به زندان ساوه/ایران تبعید کرده بودند. دوستِ درگذشته‌ام زنده‌‏یاد حسین شهیدی نسخه‌ی انگلیسی کتاب حاضر را در سال ۱۳۸۱ تهیه کرد و به من رساند. دوستی ما در سال ۱۳۵۸ آغاز شده بود و ۳۵ سال تا درگذشتِ بسیار زودهنگام او در سال ۱۳۹۳ در سن ۶۱ سالگی، ادامه یافت. دریغ که عمر پُربارش کوتاه بود.

اُرورا، راوی و شخصیتِ اصلی این داستان، عکاس است. برگردان این داستان را به پسرم کاوه رستم‏‌خانی که اکنون عکاس است و در روزهای پس از گرفتاری و دوری من در اردیبهشت و خرداد ۱۳۷۹ دوره‏‌ی دبستان را به پایان رساند، اهدا کرده‌‏ام.